Today's hot tip
(we use this ourselves!)



Multilingual Translators

Babel Fish"


"Multilingual Marketer"

Multilingual Marketer

The internet is global, multinational and multilingual. Information should cross national boundaries, but language is a huge barrier. Hiring native language speakers to translate every word on even a small website is expensive, which is why automated "machine translation" is becoming ever-popular - despite some hilarious, misleading, sometimes even insulting translations. It often produces just enough translation for people to make sense of them.

In this review, I look at two alternative machine translation solutions: AltaVista's "Babel Fish" and Ambatch's "Multilingual Marketer. There are others, some of them much more expensive than these two.

How Good Is The Translation?

It's not been easy for me to review this type of product. I can, in about 5 languages.. (1) Order two beers (2) Ask for the bill (3) Ask where the toilets are!

I am not a great linguist! So, what I have done is:

  • Ask the opinion of just a few native speakers of a couple of the European languages how good a translation these two products produce.
  • Translate some non-English pages into English, and see for myself how well I can understand them.
  • Compare the translations from English into another European language produced by the two solutions, and see how similar they are.

The feedback I had from several French and German language speakers was that there's not much to choose between Babel Fish and Multilingual Marketer. Neither of them render the translation perfectly. With some words and sentences, the translation was only just intelligible. But with both of them, it was possible to make out the meaning of the translation.

I viewed a few translated pages from the website of the French newspaper "Le Monde" and yes, I could just about understand the meaning with both translations (from French to English)

How Do The Search Engines See The Pages?

As a test, I translated one of my articles on the Marketing Magic website into French, using both methods. You can see the screen grabs of the results here (opens in a new window).

As you can see, the translations are very similar. But look at the AdSense ads. Google sees the Babel Fish page as an English page. The caption is "Ads by Google", and all the ads are in English. This isn't going to get any clicks from the French market. And I think that AdSense is programmed to look out for Babel Fish pages - look at the cheeky ad for the Google toolbar!

In contrast, the page generated by Multilingual Marketer is seen as a French page by Google. The caption is "Annonces Goooogle", and one of the three ads is French. This screen grab was taken only 5 minutes after I'd uploaded and viewed the page. Subsequently, I've seen all three ads in French - although this doesn't always happen.

I confirmed these results by using the AdSense "Preview Tool", which shows all the ads that can appear on a particular page. On the Babel Fish page, the Preview Tool only showed English language ads (some of them for translation services!) On the Multilingual Marketers page, the tool showed only French ads.

And now some details about each method..

AltaVista's "Babel Fish"

This is free, and is available from here. It offers a translation of web pages from 6 languages (English, French, German, Spanish, Italian and Portugese) into any of these six plus Chinese, Japanese and Korean.

From AltaVista's webmasters' translation page, you simply select the language that your site is in, and you are given a snippet of JavaScript which you paste into your web page whereever you want the translation box to appear (that's it, on this page, to the left of the headline). This then enables users of your site to select their language.

What is more, when the translated page opens, every link in that page that the user clicks on takes them to a page which is also translated into the language of their choice.

Sounds great, doesn't it? It's free, it takes very little effort on your part - and it translates every page linked to the original page. Try it, if your native language is other than English. Click here to go up this page, and select your national flag from the Babel Fish panel. The translated page opens in a new browser window.

So, from a marketing point of view, what are the drawbacks of "Babel Fish"?

The pages it produces are generated dynamically ("on the fly"); they are not real pages that search engines can index. So if you want, for example, your Spanish-translated website to be available on Spanish search engines, forget it. It won't happen with "Babel Fish".

Because they are not "hard-coded", real pages, any Google AdSense adverts you have will not be in that language. And currently, Google can display AdSense ads in 18 different languages - far more than "Babel Fish" - even if it was capable of this number of languages. So you could be missing out on Google advertising revenue big time - and the revenue of other banner advertisers, such as Burst Media, who have "geo-targeted" campaigns.

I've encountered errors from time to time. No, not translation errors - they are numerous :-) But errors from Babel Fish saying, in effect, "Sorry, I've fallen flat on my face". Not a good image to present to your visitors. It seems amateurish and cheapskate.

When should you use "Babel Fish"? If you just want to provide a "quick and dirty" translation service for your visitors. At the time of writing this review, I'm using "Babel Fish" on two of my main websites. Chances are, when you read this, I might have switched to another system. I much prefer...

"Multilingual Marketer"

This isn't free. So if you're only looking for a freebie, stop right here. Go and use "Babel Fish"! But it is very affordable.

So, how does "Multilingual Marketer" work? I'm going to save my typing fingers and just call it "MM" from now on.

  • First, MM is software that you install on your PC (sorry, Mac users, this isn't for you). And, no, it doesn't have huge multilingual dictionaries installed on your hard drive. It accesses many online translation services seamlessly (you have to be online when you're using it). So it's very easily accessible to you.
  • Second, when you're using MM to translate your website (it does it one folder - directory - at a time) it produces actual hard-coded web pages. This means that they have to be uploaded to your web server, but there's a built-in FTP application, so it can all be done from within MM. It's more time and trouble, but it does produce actual web pages which the search engines will view as pages in that language.
  • Third, if you don't want to translate whole web directories, you can translate (a) individual web pages by entering the URL and (b) individual files - text or whatever. Incidentally, I found this latter feature a bit of a pain. I wanted to respond by email to one of my Belgium subscribers in French. If I'd used AltaVista's quick-and-dirty service, I could have copied my text into a box on their site and got an instant translation. With MM, I had to save my text into a text file and then get MM to translate that file. That's just a small complaint (Kelvin Hui - note that for version 2!)

So, what are the advantages of MM over Babel Fish from an internet marketing perspective?

The second point above is the huge advantage. With real, hard-coded pages you can get your translated site indexed on many of the non-English search engines. And don't forget that Google, Yahoo and the other big hitters have a lot of non-English variants - the so-called "non-English local search engines". There are some massive traffic markets out there. Google AdSense offers AdSense in "Simplified Chinese". How big a market it that?

MM has a much, much bigger range of translation options than Babel Fish - about 36 "from" "to" options as compared with Babel Fish's. Although Babel Fish's "6 into 8" seems impressive, MM's selective range is more useful. It can translate English into 12 languages, French into 7 languages and many more minor options (such as Greek into French and English!)

With the opportunities to cash in on the huge non-English markets (English is the native language of less than a third of the online population), with hard-coded (even though imperfect!) translated pages, I've got no hesitation in recommending "Multilingual Marketer". On MM's sales page, tthere's some impressive proof of the non-English coverage of the major search engines (such as Google - 35 languages covered) on MM's sales page. There's also some excellent examples of how to monetize foreign language websites.

Take some time to absorb the facts.

Here's where to go



Disclaimer: These reviews are for educational purposes only. The reviews given here are personal opinions, and other people might have different views on the products reviewed on this website. You should make any buying decisions based on your own judgement. No guarantees of income potential are given or implied; such income potential is dependent on your own skills and resources. Graphics and text on this website are © Traynor Kitching & Associate, York, UK and other authors, where indicated. Send comments and questions to